тоска (toska): /ˈtō-skə/, noun

Vladimir Nabokov’s translation and notes of Aleksandr Pushkin’s novel, Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2, Commentary and Index

тоска (toska): /ˈtō-skə/, noun

Vladimir Nabokov’s translation and notes of Aleksandr Pushkin’s novel, Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2, Commentary and Index

other-wordly:

pronunciation | che-‘zel-ich (ch being a soft guttural sound, as in German; something like a rough h)submitted by | meowmetalcat submit words | herewith thanks to | verasteine

I like this very much.

other-wordly:

pronunciation | che-‘zel-ich (ch being a soft guttural sound, as in German; something like a rough h)
submitted by | meowmetalcat
submit words | here
with thanks to | verasteine

I like this very much.

Reblogged from the thinking tank
Reading “God Bless You, Mr. Rosewater” and came across one of my favorite words (eleemosynary)

Reading “God Bless You, Mr. Rosewater” and came across one of my favorite words (eleemosynary)

cxionbonan:

Stephen Fry on Language

Perfect.

Reblogged from the thinking tank

21 Reasons Why The English Language Sucks

luckyshirt:

by Sheetr

1. The bandage was wound around the wound.

2. The farm was used to produce produce.

3. The dump was so full it had to refuse more refuse.

4. We must polish the Polish furniture.

5. He could lead if he would get the lead out.

6. The soldier decided to desert his dessert in the desert.

7. Since there was no time like the present, he thought it was time to present the present.

8. A bass was painted on the head of the bass drum.

9. When shot at, the dove dove into the bushes.

10. I did not object to the object.

11. The insurance was invalid for the invalid.

12. There was a row among the oarsmen on how to row.

13. They were too close to the door to close it.

14. The buck does funny things when does are present.

15. A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.

16. To help with planting, the farmer taught his sow to sow.

17. The wind was too strong to wind the sail.

18. After a number of injections my jaw got number.

19. Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.

20. I had to subject the subject to a series of tests.

21. How can I intimate this to my most intimate friend?

Reblogged from crooked indifference

thisisparker:

While Marie is gone, I’m unilaterally taking over her feature Deutsch Dienstag. This week’s recording is a day late, but next week’s will be perfectly punktlich. This week’s word is “Hitzefrei”, which means a day off for excessive heat. Kind of like a snow day in reverse.

This word should be integrated into Southern California vernacular.

Reblogged from parker tumbles